5, 45. corde [kɔʀd] corde à linge. Gefäß für Inhalt. Ersetzung eines Wortes durch ein. Übertrage dann diese Bedeutung auf die geschilderte Situation. [Bayr.] Es regnet, wenn die in der Luft befindlichen wässerigen Dünste sich in Regen anflösen, in Gestalt des Regens niederfallen. Negationen Verneinungen nicht, kein Hervorhebung von Negativität Beide Redewendungen lassen sich durchaus im wörtlichen Sinne verstehen: Man kommt sich nämlich vor, als würden über einem Eimer ausgeleert oder als würde der Regen strichweise, also ohne Unterbrechung, auf einen niedergehen. Es regnet Bindfäden, der lang ersehnte Regen für die Landwirte ist da. 30. Gefäß für Inhalt. A variant used in Berlin would be es regnet Bindfäden ... For me "es schüttet" and "es gießt" would both refer to heavy rain, while "es regnet" might be any kind of rain without emphasising the degree of how heavy or light it rains. Den nächsten Regentag nutze ich mal faul zu einer Zugfahrt von Ulm nach Regensburg. It's tipping down . Autor fürs Werk. übtr. No salgas. ; Es schüttet aus allen Kübeln. Wir Deutschen sagen stattdessen, dass es mal wieder "schüttet wie aus Eimern" oder " Bindfäden regnet". Heute regnet es Bindfäden- eigentlich wollte ich raus in die Natur, peinair malen. Der Begriff lässt sich aus dem Lateinischen ableiten (persona = Person; ficare = machen) und bedeutet Vermenschlichung: Tiere, Pflanzen oder Lebloses werden mit menschlichen Eigenschaften ausgestattet oder handeln wie Menschen. Fragen, Bitten um Hilfe und Beschwerden sind nicht erwünscht und werden sofort gelöscht. Gibt es etwas Schöneres, als dem Regen zuzuhören? Personifikationen Mit der Personifikation werden Eigenschaften und Verhaltensweisen von Menschen für Tiere, Pflanzen, Gegenstände ... benutzt. Ein Wort wird im übertragenden Sinne verwendet; es wird ein verbales Bild gezeichnet. Gefäß für Inhalt. es regnet Bindfäden ugs. Verdeutlichung und Verstärkung durch bildliche Unterstützung veranschaulichend. Demnach regnet es in Holland Baumstämme und in Frankreich Nägel und Bindfäden. Denn es regnet Bindfäden und kalt ist es auch noch. Bedeutung: Die Weisheit kommt mit dem Alter. Mit dieser kleinen Regenlieder-Auswahl und dem Wetter-Warm-up, können Sie den Regen für musikalische Einheiten in der Grundschule nutzen. ugs. Bei wetter.com gibt es sogar ein Video mit Erklärungsversuchen. Geo-Online sieht nordische Mythologie als mögliche Quelle. Kommentar "It's raining cats and dogs" mit "Es regnet junge Hunde" zu übersetzen, ist ja sowas von daneben. ; Es regnet Bindfäden. Sprachliche Bilder ermöglichen es, Vorstellungen, Gedanken und Gefühle sowie Lebewesen und auch Gegenstände möglichst genau und anschaulich zu beschreiben. Bildhafte Darstellung → Übertragung der ursprünglichen Bedeutung eines Wortes. Ich sitze im Zug neben einer Türkin aus Istanbul auf dem Weg nach München. [Bayr.] Die Veilchen freuen sich auf den Sommer. Verschiedene Arten sprachlicher Bilder. Er liest Kant. Beispiel: Fuera está lloviendo a cántaros. Autor fürs Werk. en: Es regnet Schusterjungen. It's raining cats and dogs. Ulm ist so verregnet dass ich nur kurz vor die Hotel-Tür komm. Es regnet Bindfäden. double-corde. Es regnet Bindfäden. Die Personifikation ist rhetorisches Stilmittel. "Dort gelten Hunde und Wölfe als Diener des Sturmgottes Odin, Katzen als Vertraute von Hexen, die ja bekanntlich fliegen können. Es regnet in Stroemen. In diesem Zusammenhang: Woher kommt denn das Sprichwort "Es regnet Katzen und Hunde" (wie es auch im englischen existiert). Die Blumen umarmen die Sonne. Apropos Bindfäden: Bemüht man dict.leo.org wird “It’s raining cats and dogs.” unter anderm mit “Es regnet Bindfäden.” ins Deutsche übersetzt. Autor fürs Werk. Sprachliche Bilder in Gedichten III Metapher: Metaphern sind Wörter, mit einer übertragenen Bedeutung; die übertragene Bedeutung wird aber nicht durch ein Vergleichswort deutlich gemacht. fig. 5) "Hacer pellas, novillos"/ Blaumachen. Es regnet Bindfäden. Er trinkt ein Glas Wein. Dieses kleine Stillleben hat mir dennoch große Freude gemacht, beim Anschauen fiel mir auf: Es reflektiert irgendwie auch ein wenig die allgemeine politische Stimmungslage in Deutschland . cordé (e) [kɔʀde] ADJ Can (côtelé) velours cordé. Was ist eine Personifikation? > > es regnet in Strömen etwa wie "es gießt" > ^^^^^ > > Das erinnert mich an den Aushang des Kleingartenvereins Weserlust in Bremen > vor einigen Wochen: "Sollte es in strömen Regnen, wird der > Gemeinschaftsdienst verschoben". reg. Es hat den ganzen Tag geregnet. it's raining cats and dogs. Übersetzungen Doppelgriff m. corder [kɔʀde] VERB trans. > suche den Ursprung und die ursprüngliche Bedeutung des Begriffes: "Es > hagelt Katzen". Beschreibung: Teil fürs Ganze. grundlegenden Sinn interpretiert. Es schüttet wie aus Eimern. Teil fürs Ganze. Folgende Gründe sprechen für diesen Plan: 1. Rêgnen, verb. Er trinkt ein Glas Wein. As we’ve been having rain – der Regen – here in Hamburg the last few days, I thought I’d learn more about expressions describing or involving “rain.” First, here are a few that allow you to talk about rainy weather. Mit der Redensart "It´s raining cats and dogs" meint der gemeine Brite: "Es schüttet wie aus Eimern" oder "es regnet Bindfäden". Sie ist eine Art der Metapher und wird häufig verwendet. Beispiele: [1] Man konnte draußen nicht grillen, weil es wie aus Eimern goss. 3) "Prometer la luna" / Goldene Berge versprechen. Klaviersaite f. corde à sauter. „Es regnet Bindfäden.“ Wer wollte hinlaufen, um Bindfäden aufzusammeln? Wörtliche Übersetzung: Es regnet alte Weiber und Spazierstöcke. „Heinrich der Löwe.“ „Albrecht der Bär.“ Wer versteht nicht, was gemeint ist? Es ist ausdrücklich keine Enzyklopädie und kein Sachwörterbuch, welches Inhalte erklärt. lingua-uebersetzungen.ch. Metonymie. Wenn eine Aussage eine wörtliche Bedeutung aufweist, wird jedes Wort im einfachsten, bzw. fig. Rabeneltern Übertragung der Bedeutung eines Wortes auf einen anderen Zusammenhangv, erkürzter Vergleich (ohne »wie«) anschaulich Metonymie Kluge Köpfe. Im Deutschen würde man eher sagen “Es regnet Bindfäden.” Aber auch das ist Unfug und nur im übertragenen Sinne zu verstehen. Bindfäden regnen v. cats and dogs pl — ... Es regnet Katzen und Hunde, then you [...] will have doubtless experienced [...] disillusion with the false promises of the automatic translator. It's raining cats and dogs. ; It's pissing down with rain vulg. [1] Bindfäden regnen [1] Schusterbuben regnen. Wäscheleine f. corde à nœuds. Kookkurrenz bezeichnet in der Allgemeinen Linguistik das gemeinsame Auftreten zweier lexikalischer Einheiten (z. Nicht zuletzt in der Bibel – sagte uns unsere Deutschlehrerin schließlich– wird immer wieder in Bildern gesprochen. Knotenseil nt. Wenn es nicht sein muss, fahren wir heute nicht Fahrrad, es muss nicht sein. Redewendungen gibt es in verschiedenen Sprachen, doch nicht alle gibt es auch im Deutschen. [1] Nach dem Wetterbericht sollte es tagelang wie aus Eimern gießen. corde à piano. Welch ein Zufall. Englische Entsprechung: „It’s raining cats and dogs.“ In der deutschen Sprache bekannt als „Es regnet Bindfäden.“ Yr hen a ŵyr a’r ieuanc a dybia. Es regnet Bindfäden. Sonntag . Sie hat das nicht ausgeführt. Der deutsche Begriff dafür ist "Es regnet Bindfäden"... (Sollte dieser Ausdruck in einer bestimmten Ecke Deutschlands gebräuchlich sein (oder Österreich, oder Schweiz), dann sollte das entsprechend gekennzeichnet werden. en: Es gießt/schüttet wie aus Schaffeln. It's pelting down with rain. 4) "Llover a cantaros" / Es regnet Bindfäden. ^^^^^ > .... und mich erinnert das an ein Lied der Fun-Punk-Band "Die abstuerzenden Brieftauben": Es regnet Bindfäden. Sie ersetzt das eigentlich gemeinte Wort durch ein anderes und erschafft so ein Bild. ;) Aber es scheint mir sinnvoller, meinen Farben keine zu ausgeprägte politische Bedeutung… Teil fürs Ganze. Es regnet, wenn die in der Luft befindlichen wässerigen Dünste sich in Regen anflösen, in Gestalt des Regens… Die Metonymie ist eine rhetorische Stilfigur. Es wird bald regnen. en: Es regnet Schusterbuben. Viele Grüße, Andreas. Springseil nt. Es handelt sich um eine „Wortfügung“, die in ihrer Gesamtbedeutung von der wörtlichen Bedeutung der einzelnen Teile des Satzes abweicht. Ich habe das nicht vergessen. Sumpf der Aggressionen. Beispiel: Kluge Köpfe. Beispiel: Con esta propuesta del Gobierno hemos salido de la sartén para caer al fuego. Wir zeigen elf Redewendungen verschiedener Sprachen in Bildern. Er trinkt ein Glas Wein. Und schon regnet es Bindfäden, die ans Fenster prasseln oder trommeln. [1] Nach weiteren Stunden kommen wir im besagten Camp an und es gießt wie aus Eimern. Vergleiche Beispiel: Es regnet wie Bindfäden Metaphern Die Metapher benennt etwas im übertragenen Sinn. Selbstverständlich regnet es nicht wirklich Haustiere vom Himmel, wenn diese Redewendung verwendet wird. Er liest Kant. Es regnet Bindfäden. wenn sich zwei Dinge sehr ähnlich sind; bei einer Metapher steht kein ‚wie‘ Beispiel: ‚ ‚die Kuh‘ steht für eine blöde Frau; es regnet Bindfäden; Wecke den Tiger in dir! Während dem Frühstück besprechen wir, wie es weiter gehen soll. lingua-uebersetzungen.ch. II . Es regnet Bindfäden. Er liest Kant. Es regnet Bindfäden. [Berlin] It's tipping it down. Es regnet in Strömen., Es regnet Schusterjungen., Es regnet Bindfäden. Rabeneltern Beschreibung: Übertragung der Be­deutung eines Wortes auf einen anderen Zu­sammen­hang, verkürzter Vergleich (ohne »wie«) Wirkung: anschaulich. Zu Sodom regnete es Feuer und Schwefel, es fiel Feuer und Schwefel mit dem Regen oder in Gestalt eines Regens vom Himmel. Juli. Gott läßt regnen über Gerechte und Ungerechte, Matth. 3) Salir de la sartén para caer al fuego. Es regnet in Strömen. Vom Regen in die Traufe. Aus dem Zug besehen hab ich landschaftlich nix verpasst. [Dt.] Der Wind fegt durch die Straßen. Dies ist bei den meisten idiomatischen Wendungen nicht der Fall. Cord m. double-corde [dubləkɔʀd] SUBST f MUS. welches das Hülfswort haben erfordert, aber in der Gestalt eines unpersönlichen Zeitwortes am üblichsten ist. verkürzter Vergleich, der ohne das Vergleichswort "wie" gebraucht wird. Noch ist es nicht soweit, aber bald kommt der Winter. Hier können Sie Anmerkungen wie Anwendungsbeispiele oder Hinweise zum Gebrauch des Begriffes „wie aus Eimern schütten“ machen und so helfen, unser Wörterbuch zu ergänzen. Nun möchte ich Euch nicht mit den jährlich wiederkehrenden Geschichten vom Reichtum des Inuit hinsichtlich verschiedener Schneebezeichnungen erfreuen, aber mit einer verwandten Frage: Gibt es einen Ausdruck für sehr starken Schneefall? It's raining stair rods. Beispiel Bedeutung Du bist ein Schwein. Es regnet Bindfäden. 6) "Andarse con rodeos" / Um den heißen Brei herumreden. Im Zug sind zwei Junggesellen. unk...@googlegroups.com: 6/23/04 3:45 AM unk...@googlegroups.com: 6/23/04 3:46 AM